新郎汐月歩夢さんの挨拶(スピーチ)、新婦汐月瑠沙の中国語翻訳

ここでは、「新郎汐月歩夢さんの挨拶(スピーチ)、新婦汐月瑠沙の中国語翻訳」 に関する記事を紹介しています。
昨日彼氏の歩夢さんは【新郎挨拶】を考えたら今日私は中国語に訳してみました。

結婚式で、ほとんど私の友達だから、新郎が何を言うか分からないので、中国語に訳しました。

歩夢さんが一段落を読んで、私がまた読みます。

恥ずかしがりやの私なので、きっと声が震えるでしょう。

頑張ります。

本日はお忙しい中、私たちふたりのためにお集まりいただき本当にありがとうございまし た。
皆さまよりたくさんの温かい言葉を頂き、厚く御礼申し上げます。
今天大家在百忙之中前來為我們祝福,真的非常謝謝你們。
得到大家那麼多溫馨的祝福,我們也致上最深的謝意。


新婦瑠沙には
一昨年のクリスマスに告白しまして
1 年3カ月の恋愛期間を経て
本日を迎えることがでました。
前年的聖誕節我向新娘瑠沙告白,
經過了1年3個月的戀愛,
才能夠迎接今天的來臨。


その間のエピソードとしては
在這期間我們發生了一些小插曲。

彼女は日本語、私は中国語の
検定試験に取り組み
ふたりで合格したり
那就是我們兩個人都致力於檢定考試,
瑠沙合格了日語能力檢定試驗,
而我也合格了中文檢定。


国際電話で6時間半。
ギネス記録に申請したいような
最長通話記録を作ったり。
還有我們曾經講了6個半小時的電話,
實在是可以去申請世界金氏紀錄了,
或許還可以創最長通話紀錄。

そして
ビデオに流れていた
両家の草津旅行を企画したり
而且我們也策劃了兩個家庭的草津溫泉之旅,
大家剛剛也在DVD上看到了。


将来のためにふたりで
努力を重ねてきました。
我們一直為了將來
而不斷地努力到現在。


私たち夫婦のテーマは
小さな幸せを積み重ねていくことです。
我們倆夫婦的目標
就是想要一直持續這樣小小的幸福。

ふたりが夢見ていた
日本での生活がスタートするわけですが
お互いに助け合い、
明るくしあわせな家庭を築いていきたいと思っています。
我們2人一直期待的夢想,
也就是在日本的生活,即將要開始了。
今後我們會相互扶持,
組織一個每天都很和樂,又幸福的一個家庭。

最後になりますが
わたしたちの結婚式を期に
みなさんが日本という国に
今まで以上に関心や興味を
もって頂けるととても嬉しいです。
因為我們2個人的結婚,
大家開始對日本這個國家抱持著比以前更多的關心和興趣,
我覺得很高興。

国際結婚
手続きも複雑だし
リスクも多いですが
経験してみて
周りのみんなが
相手の国や文化に関心を示してくれる
ことが素敵だなと思いました。
國際結婚,
雖然手續很複雜,
困難也很多,
但實際體會之後,發現身邊的朋友
也都開始對對方的國家和文化表現出關心。
這讓我覺得真的很棒。


彼女は親元を離れて
日本に行くため
寂しさも出てくると思います。
瑠沙因為即將離開雙親
要到日本生活,
我想她一定會感到寂寞與不捨。


メールも国際電話も
インターネットを通じて
無料で出来る時代ですから
みなさんから
近況報告がてら
今後も連絡をいただけると僕も嬉しいです。
但是現在郵件和國際電話都很方便,
而且透過電腦網路也可以作免費的通話,
所以也希望台灣的朋友們,
多多和瑠沙連絡,聊聊近況,
那麼我也會感到很開心。


未熟なふたりでございますが
これから待ち受けている
嬉しいこと、楽しいこと、辛いこと、悲しいことを
ふたりで乗り越えながら
みなさんの声援に恥じぬよう歩んでまいりますので
今後ともよろしくお願いします。
還不成熟的我們,
今後所等待的,
不管是歡喜,開心,辛苦,悲傷,
我們2個人都會接受大家的鼓勵祝福,一起攜手度過,邁向未來。
今後也請各位多多指教。

本日はありがとうございました。
今天真的很謝謝大家。

新郎 汐月歩夢
新婦 汐月瑠沙
関連記事
スポンサーサイト



コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://ryuusasiotuki.blog109.fc2.com/tb.php/133-93eba5d9
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック